HomeForums[Ri051] Members OnlyStari dobri CAFFE ROOMEngleski za pocetnike 2

Viewing 1 post (of 1 total)
  • Author
    Posts
  • #663

    LittleCannon
    Moderator

    Dark job = Taman posla

    Meat Community = Mjesna Zajednica

    Waist union = Strukovni savez

    They put him foxes = Stavili su mu lisice

    I axed myself very much = Nasikirao sam se puno

    I am working with a full dime = Radim punom parom

    I am talking alone with the room = Pricam sam sa sobom

    Edge and Police Van = Ivica i Marica

    Who Washes, Him Two = Ko umije, njemu dvije

    Fag Bag = Pederusa

    What has? = Sta ima?

    Of dear will = Drage volje

    Carry yourself = Nosi se

    What a damage = Kakva steta

    Lubricated behaviour = Ljigavo ponasanje

    He has a loop = Ima petlju

    Without behind intention = Bez zadnje namjere

    He beat him on dead name = Prebio ga na mrtvo ime

    Which is your devil = Koji ti je vrag?

    Erase yourself = Obrisi se

    Liquid questions = Tekuca pitanja

    To take healthy for over = Uzeti zdravo za gotovo

    Small before = Maloprije

    Watch out so it shouldn’t be = Paz’ da ne bi

    Oh, not mine = Ma nemoj

    To lead the bill = Voditi racune

    I am on five = Napet sam

    Do you like revolving plays = Volite li okretne igre

    He is a big animal = On je velika zvijerka

    I divide your opinion = Dijelim vase misljenje

    She is in second stage = Ona je u drugom stanju

    He is a bright full stop = On je svijetla tocka

    He was put on wallpaper = Stavili ga na tapet

    He lives on high leg = Zivi na visokoj nozi

    He salts his brain = Soli mu pamet

    He blacksmiths her in stars = On ju kuje u zvijezde

    What is falling on your brain = Sta ti pada na pamet

    We were shooting from laughter = Pucali smo od smijeha

    Let him carry himself = Nek se nosi

    Spitted father = Pljunuti otac

    For every picture and occasion = Za svaku sliku i priliku

    He’s catching fog = Hvata maglu

    He is not worth a pissing bean = Ne vrijedi ni pisljiva boba

    Beat your worry on the joy = Udri brigu na veselje

    To whom you this = Kome ti to?

    Give up the blind business = Mani se corava posla

    Bake it then say it = Ispeci pa reci

    He laughs into his moustache = Smije mu se u brk

    He is drunk as a mother = Pijan je k’o majka

    To return pleasure for dear = Vratiti milo za drago

    Stuffed calf handkerchief = Sarma u telechoj maramici

    Out of clean peace = Iz cista mira

    I would like to overtie myself to the discusion = Htio bih se nadovezati na diskusiju

    Let’s eat something from the leg = Da pojedemo nesto s nogu

    The In-fall of Little Mice = Upala misicha

    Hello for ready = Zdravo za gotovo

    Blind Hose = Slijepo crijevo

    Whochicken = Kopile

    I old about him = Ja se staram o njemu

    Red on railways = Crveno na pruge

    Treasure to you = Blago tebi

    I have to fish the floor = Moram oribati pod

    He took a paining = Uzeo je bolovanje

    Look at him receiving himself = Vidi ga kako se prima

    Priest singer = Pop-pjevac

    Everything is up and up = Sve je gore i gore

    Shitting through a dense bush = Sranje kroz gusto granje

    To overcunt = Popizditi

    Windfucker = Jebivjetar

    Underfuck = Podjebavati

    Naseljena mesta = Onvillaged places

    Forescratch = Zagreb

    Wart = Pristina

    Sarah Is An Ox = Sarajevo

    Wolfcook = Vukovar

    Runaway Hair = Bezanijska Kosa

    Oh Yes Gypsy Fox = Ada Ciganlija

    Little Wet Grove = Mali Mokri Lug

    To-Grandfather-her = Dedinje

    Little Bad City = Mali Losinj

    New Now (New USA) = Novi Sad

    New Market = Novi Pazar

    New Winevalley = Novi Vinodol

    Cockadoodledoo Hill = Petlovo Brdo

    Julia’s Heights = Julino Brdo

    Grass City = Travnik

    Lower River City = Donja Rekavica

    White Brook = Beli Potok

    Black Grass = Crna Trava

    Naked Island = Goli Otok

    Castration City (Withspear City) = Skoplje

    Saturday City = Subotica

    Port Resort (Spa Harbor) = Banja Luka

    Notmind City = Neum

    Zemlje = Grounds

    Slantox = Kosovo

    No Cat = Nemacka

    And That Fox = Italija

    Planine = Plan and not

    Mt. Nick-Was-Digging = Kopaonik

    Mt. Noise-Oils = Bukulja

    Mt. I-Chorus-and-on = Jahorina

    Mt. Damned-and-is = Prokletije

    Mt. He-was-Like-an-Ox = Biokovo

    Mt. Flat = Ravna Gora

    Licnosti = Imaginesses

    No Yes Stolen = Neda Ukraden

    Yes To Little Cannon = Dado Topic

    Hope (Onyes) Big Cannon = Nada Topcagic

    Government and Fairy-tale= Vlada i Bajka

    Little Rose Little Juice = Ruzica Sokic

    Edge Except = Ivica Osim

    Happy Account = Radoje Kontic

    Freeman Gentlefuck = Slobodan Milosevic

    But I And Brother-In-Law Escape = Alija Izetbegovic

    Dick Droolfucker = Doka Balasevic

    Wishwho Ribswhat = Zeljko Rebraca

    Goverments Giant = Vlade Divac

    Sparkwho Dogburn = Zarko Paspalj

    Stinghorn = Bodiroga

    Overdear Dayandhunt = Predrag Danilovic

    Imena = Nameon

    Peacedefender = Branimir

    Peaceraiser = Budimir

    Sadpeacer = Tugomir

    Lovelydear = Miodrag

    Standish = Stojan

    Coaler = Ugljesa

    Peace I on = Mirjana

    Peacewho = Mirko

    Kissopeace = Ljubomir

    Andout = Ivan

    Earlywho = Ranko

    Mroftalp Noitcurtsnoc = Aleksandar (*)

    Gentleis = Miloje

    Mildis = Blagoje

    Apartmentwho (Flatwho) = Stanko

    Colorado = Bojan

    Apartmentandpeace = Stanimir

    Warandpeace = Ratimir

    Dearkiss = Dragoljub

    Who-what-on = Kostana

    gibanica – moving cake

    Prilep – Flaster city

    na licu mjesta – on the face of the place

    Oprostite, da li biste bili tako ljubazni da me prevedete na drugu stranu

    ulice?

    – Excuse me, would you be so loved to translate me to the other page of the

    street?

    dapace : yes little duck

Viewing 1 post (of 1 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.